|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 22 - Mahārāja Bali ofrece su propia vida >> <<VERSO 33 >>
indrasena mahārāja yāhi bho bhadram astu te sutalaṁ svargibhiḥ prārthyaṁ jñātibhiḥ parivāritaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh, Bali Mahārāja [Indrasena]!, ahora puedes irte al planeta Sutala, que los mismos semidioses desean. Vive en él en paz, rodeado de tus amigos y familiares. Te deseo toda buena fortuna.
|
SIGNIFICADO
 | Mahārāja Bali pasó del planeta celestial al planeta Sutala, que es cientos de veces mejor que el cielo, como se indica con las palabras svargibhiḥ prārthyam. La Suprema Personalidad de Dios puede privar a Su devoto de sus opulencias materiales, pero eso no significa que le haga vivir en la miseria. Todo lo contrario: el Señor le eleva a una posición superior. La Suprema Personalidad de Dios no pidió a Mahārāja Bali que se separase de su familia, sino que le permitió vivir con ellos (jñātibhiḥ parivāritaḥ).
|
|
| |