|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 20 - Mahārāja Bali entrega el universo >> <<VERSO 19 >>
tadāsurendraṁ divi devatā-gaṇā gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | En ese momento, los habitantes del sistema planetario superior, es decir, los semidioses, los gandharvas, los vidyādharas, los siddhas y los cāraṇas, muy complacidos con Bali Mahārāja por aquel gesto sencillo y libre de hipocresía, alabaron sus cualidades y derramaron sobre él millones de flores.
|
SIGNIFICADO
 | Ārjavam, la sencillez, el estar libre de hipocresía, es una cualidad de los brāhmaṇas y los vaiṣṇavas. El vaiṣṇava adquiere de modo natural todas las cualidades de los brāhmaṇas.
|  | yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 5.18.12)
|  | El vaiṣṇava debe poseer todas las cualidades brahmínicas, como satya, śama, dama, titikṣā y ārjava. En su carácter no debe haber duplicidad alguna. Al ver que Mahārāja Bali actuaba con una devoción y una fe inquebrantables en los pies de loto del Señor Viṣṇu, todos los habitantes del sistema planetario superior apreciaron mucho su actitud.
|
|
| |