|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 2 - La crisis del elefante Gajendra >> <<VERSO 14-19 >>
bilvaiḥ kapitthair jambīrair vṛto bhallātakādibhiḥ tasmin saraḥ suvipulaṁ lasat-kāñcana-paṅkajam kumudotpala-kahlāra- śatapatra-śriyorjitam matta-ṣaṭ-pada-nirghuṣṭaṁ śakuntaiś ca kala-svanaiḥ haṁsa-kāraṇḍavākīrṇaṁ cakrāhvaiḥ sārasair api jalakukkuṭa-koyaṣṭi- dātyūha-kula-kūjitam matsya-kacchapa-sañcāra- calat-padma-rajaḥ-payaḥ kadamba-vetasa-nala- nīpa-vañjulakair vṛtam kundaiḥ kurubakāśokaiḥ śirīṣaiḥ kūṭajeṅgudaiḥ kubjakaiḥ svarṇa-yūthībhir nāga-punnāga-jātibhiḥ mallikā-śatapatraiś ca mādhavī-jālakādibhiḥ śobhitaṁ tīra-jaiś cānyair nityartubhir alaṁ drumaiḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | En aquel jardín había un gran lago lleno de flores de loto, brillantes y doradas; había también flores kumuda, kahlāra, utpala y śatapatra, que aumentaban la excelente belleza de la montaña. Crecían allí árboles bilva, kapittha, jambīra y bhallātaka. Los abejorros, ebrios de miel, zumbaban mientras los pájaros trinaban con sones melodiosos. El lago estaba lleno de cisnes, kāraṇḍavas, cakrāvakas, grullas y bandadas de gallinas acuáticas, dātyūhas, koyaṣṭis y otras aves de murmurador sonido. Sus aguas estaban adornadas con el polen que se desprendía de las flores de loto con los movimientos de los peces y las tortugas. El lago estaba rodeado de flores kadamba y vetasa, además de nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, śatapatras, jālakās y mādhavī-latās. Las orillas estaban adornadas también con gran abundancia de árboles de distintos tipos, que daban flores y frutas en todas las estaciones. Así, toda la montaña se alzaba gloriosamente adornada.
|
SIGNIFICADO
 | A juzgar por la exhaustiva descripción de los lagos y ríos de la montaña Trikūṭa, vemos que en la Tierra no hay nada que pueda compararse con esa inmensa abundancia. Sin embargo, en otros planetas hay muchos parajes tan maravillosos como ese. Sabemos, por ejemplo, que hay dos millones de especies de árboles, y que no todas ellas crecen en la Tierra. El Śrīmad-Bhāgavatam presenta el conocimiento global de lo que ocurre en el universo; y no solo en el universo, sino que también tiene en cuenta el mundo espiritual, que está más allá del universo. Nadie puede desmentir las descripciones que el Śrīmad-Bhāgavatam hace de los mundos materiales y espirituales. Los intentos de ir de la Tierra a la Luna han sido un fracaso, pero los habitantes de la Tierra podemos conocer lo que hay en otros planetas. No es cuestión de fantasía; podemos recurrir al conocimiento verdadero del Śrīmad-Bhāgavatam, de ese modo, sentirnos satisfechos.
|
|
| |