|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 3 - El plan de Hiraṇyakaśipu para volverse inmortal >> <<VERSO 29 >>
tvam īśiṣe jagatas tasthuṣaś ca prāṇena mukhyena patiḥ prajānām cittasya cittair mana-indriyāṇāṁ patir mahān bhūta-guṇāśayeśaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Tu Señoría, como origen de la vida de este mundo material, eres el amo y controlador de todas las entidades vivientes, tanto móviles como estáticas, y eres quien inspira en ellas la conciencia. Tú mantienes la mente y los sentidos de acción y de adquisición de conocimiento; por lo tanto, eres el gran controlador de todos los elementos materiales y de sus cualidades, y el controlador de todos los deseos.
|
SIGNIFICADO
 | En este verso se indica claramente que la vida es la fuente original de todo. Brahmā fue instruido por la vida suprema, Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es la entidad viviente suprema (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām), y Brahmā también es una entidad viviente; sin embargo, la fuente original de Brahmā es Kṛṣṇa. Por eso Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (7.7): mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: «¡Oh, Arjuna! no hay verdad superior a Mí». Kṛṣṇa es la fuente original de Brahmā, que es la fuente original del universo. El Señor Brahmā es un representante de Kṛṣṇa, y por consiguiente, todas las cualidades y actividades de Kṛṣṇa se encuentran también en él.
|
|
| |