|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 2 - Hiraṇyakaśipu, rey de los demonios >> <<VERSO 42 >>
idaṁ śarīraṁ puruṣasya mohajaṁ yathā pṛthag bhautikam īyate gṛham yathaudakaiḥ pārthiva-taijasair janaḥ kālena jāto vikṛto vinaśyati
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Un casado no es idéntico a su casa, pero se identifica con ella; del mismo modo, el alma condicionada, debido a la ignorancia, se identifica con el cuerpo, aunque en realidad el cuerpo y el alma son diferentes. El cuerpo se obtiene a través de una combinación de tierra, agua y fuego; con el paso del tiempo, la tierra, el agua y el fuego se transforman, y el cuerpo se destruye. El alma no tiene nada que ver con esa creación y disolución del cuerpo.
|
SIGNIFICADO
 | Vamos transmigrando de un cuerpo a otro, en cuerpos que son productos de nuestra ilusión; sin embargo, como almas espirituales tenemos una existencia separada de la vida material condicionada. El ejemplo que se ofrece en el verso es que una casa o un coche siempre son diferentes de sus propietarios, pero, debido al apego, el alma condicionada se identifica con ellos; el coche o la casa en realidad están hechos de elementos materiales, y existen mientras esos elementos se mantienen perfectamente combinados; en cuanto los elementos se disgregan, el coche o la casa también se descomponen. Sin embargo, el alma espiritual siempre permanece tal como es.
|
|
| |