|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 2 - Hiraṇyakaśipu, rey de los demonios >> <<VERSO 32 >>
rudatya uccair dayitāṅghri-paṅkajaṁ siñcantya asraiḥ kuca-kuṅkumāruṇaiḥ visrasta-keśābharaṇāḥ śucaṁ nṛṇāṁ sṛjantya ākrandanayā vilepire
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Las reinas lloraban desconsoladas, y sus lágrimas resbalaban por sus senos y enrojecían con el polvo de kuṅkuma antes de caer a los pies de loto de su marido. Se les soltaron los cabellos, se les cayeron las alhajas, y de este modo comenzaron a lamentarse por la muerte de su esposo con una actitud que despertaba la compasión en el corazón de los allí presentes.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |