|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 12 - La sociedad perfecta: cuatro clases espirituales >> <<VERSO 31 >>
ity akṣaratayātmānaṁ cin-mātram avaśeṣitam jñātvādvayo ’tha viramed dagdha-yonir ivānalaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | De este modo, cuando todas las identificaciones materiales se han fundido en sus respectivos elementos materiales, los seres vivos, que en última instancia son completamente espirituales, pues son cualitativamente uno con el Ser Supremo, deben poner fin a su existencia material, del mismo modo que las llamas se apagan cuando la leña en que arden se ha consumido. Cuando el cuerpo material se hace volver a los diversos elementos materiales, sólo permanece el ser espiritual. Ese ser espiritual es Brahman, y es cualitativamente uno con el Parabrahman.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda correspondientes al capítulo duodécimo del Canto Séptimo delŚrīmad-Bhāgavatam, titulado «La sociedad perfecta: cuatro clases espirituales».
|
|
| |