|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 6, Los Deberes Prescritos para la Humanidad >> << 9 - La aparición del demonio Vṛtrāsura >> <<VERSO 11 >>
hata-putras tatas tvaṣṭā juhāvendrāya śatrave indra-śatro vivardhasva mā ciraṁ jahi vidviṣam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Tras la muerte de Viśvarūpa, su padre, Tvaṣṭā, realizó ceremonias rituales para matar a Indra. Al ofrecer oblaciones en el fuego de sacrificio, decía: «¡Oh, enemigo de Indra, surge para matar a tu enemigo sin más tardanza!».
|
SIGNIFICADO
 | Tvaṣṭā cometió algún error en la pronunciación del mantra, alargándolo y cambiando con ello su significado. Tvaṣṭā pretendía cantar la palabra indra-śatro, que significa: «¡Oh, enemigo de Indra"!"» En estemantra, el caso de la palabra indra es el posesivo (ṣaṣṭhī), y la palabra indra-śatro forma lo que se denomina un compuesto tat-puruṣa (tatpuruṣa-samāsa). Tvaṣṭā tuvo la mala fortuna de alargar una pronunciación que debería haber sido breve, de modo que el significado pasó de «el enemigo de Indra» a «Indra, que es un enemigo». Por consiguiente, en lugar de manifestarse un enemigo de Indra, surgió el cuerpo de Vṛtrāsura, de quien Indra era enemigo.
|
|
| |