|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 9 - Mahārāja Dhruva vuelve a casa >> <<VERSO 48 >>
उत्तमश्च ध्रुवश्चोभावन्योन्यं प्रेमविह्वलौ । अङ्गसङ्गादुत्पुलकावस्रौघं मुहुरूहतुः ॥४८॥
uttamaś ca dhruvaś cobhāv anyonyaṁ prema-vihvalau aṅga-saṅgād utpulakāv asraughaṁ muhur ūhatuḥ
PALABRA POR PALABRA
uttamaḥ ca también Uttama; dhruvaḥ ca también Dhruva; ubhau ambos; anyonyam uno al otro; prema-vihvalau sobrecogidos de afecto; aṅga-saṅgāt al abrazarse; utpulakau sus vellos se erizaron; asra de lágrimas; ogham torrentes; muhuḥ una y otra vez; ūhatuḥ intercambiaron.;
TRADUCCION
 | Los dos hermanos, Uttama y Dhruva Mahārāja, lloraron también al verse. Ambos estaban sobrecogidos con éxtasis de amor y afecto, y, cuando se abrazaron, el vello de sus cuerpos se erizó.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |