|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 9 - Mahārāja Dhruva vuelve a casa >> <<VERSO 46 >>
सुरुचिस्तं समुत्थाप्य पादावनतमर्भकम् । परिष्वज्याह जीवेति बाष्पगद्गदया गिरा ॥४६॥
surucis taṁ samutthāpya pādāvanatam arbhakam pariṣvajyāha jīveti bāṣpa-gadgadayā girā
PALABRA POR PALABRA
suruciḥ la reina Suruci; tam a él; samutthāpya habiendo levantado; pāda-avanatam postrado a sus pies; arbhakam el niño inocente; pariṣvajya abrazar; āha ella dijo; jīva que tengas larga vida; iti de este modo; bāṣpa con lágrimas; gadgadayā entrecortadas; girā con palabras.;
TRADUCCION
 | Suruci, la menor de las madres de Dhruva Mahārāja, viendo que el inocente niño se postraba a sus pies, inmediatamente le levantó, y estrechándole entre sus brazos, con lágrimas de sentimiento, le bendijo diciendo: «Mi querido niño, ¡que tengas larga vida!».
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |