|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 9 - Mahārāja Dhruva vuelve a casa >> <<VERSO 38 >>
श्रद्धाय वाक्यं देवर्षेर्हर्षवेगेन धर्षितः । वार्ताहर्तुरतिप्रीतो हारं प्रादान्महाधनम् ॥३८॥
śraddhāya vākyaṁ devarṣer harṣa-vegena dharṣitaḥ vārtā-hartur atiprīto hāraṁ prādān mahā-dhanam
PALABRA POR PALABRA
śraddhāya teniendo fe; vākyam en las palabras; devarṣeḥ del gran sabio Nārada; harṣa-vegena con gran satisfacción; dharṣitaḥ emocionado; vārtā-hartuḥ con el mensajero que trajo las noticias; atiprītaḥ estando muy satisfecho; hāram un collar de perlas; prādāt ofreció; mahā-dhanam muy valioso.;
TRADUCCION
 | Aunque no podía creer en las palabras del mensajero, tenía plena fe en la palabra del gran sabio Nārada. Se emocionó mucho al oír aquellas noticias, e inmediatamente, lleno de satisfacción, ofreció al mensajero un valiosísimo collar.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |