|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 8 - Mahārāja Dhruva abandona el hogar y se Va al bosque >> <<VERSO 77 >>
सर्वतो मन आकृष्य हृदि भूतेन्द्रियाशयम् । ध्यायन्भगवतो रूपं नाद्राक्षीत्किञ्चनापरम् ॥७७॥
sarvato mana ākṛṣya hṛdi bhūtendriyāśayam dhyāyan bhagavato rūpaṁ nādrākṣīt kiñcanāparam
PALABRA POR PALABRA
sarvataḥ en todo aspecto; manaḥ la mente; ākṛṣya concentrar; hṛdi en el corazón; bhūta-indriya-āśayam lugar de reposo de los sentidos y de los objetos de los sentidos; dhyāyan meditar; bhagavataḥ de la Suprema Personalidad de Dios; rūpam la forma; na adrākṣīt no veía; kiñcana nada; aparam más.;
TRADUCCION
 | Obtuvo completo control de los sentidos y de sus objetos; de este modo fijó su mente, sin la menor desviación, en la forma de la Suprema Personalidad de Dios.
|
SIGNIFICADO
 | Esta es una explicación clara de los principios yóguicos de meditación. Hay que fijar la mente, sin que se desvíe hacia ningún otro objeto, en la forma de la Suprema Personalidad de Dios. No se trata de meditar o concentrarse en un objeto impersonal. Como se explica en el Bhagavad-gītā, eso sería una simple pérdida de tiempo, pues significa un suplicio innecesario.
|
|
| |