|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 8 - Mahārāja Dhruva abandona el hogar y se Va al bosque >> <<VERSO 66 >>
अप्यनाथं वने ब्रह्मन्मा स्मादन्त्यर्भकं वृकाः । श्रान्तं शयानं क्षुधितं परिम्लानमुखाम्बुजम् ॥६६॥
apy anāthaṁ vane brahman mā smādanty arbhakaṁ vṛkāḥ śrāntaṁ śayānaṁ kṣudhitaṁ parimlāna-mukhāmbujam
PALABRA POR PALABRA
api ciertamente; anātham sin ser protegido por nadie; vane en el bosque; brahman mi querido brāhmaṇa; mā sí o no; sma no; adanti devorar; arbhakam al niño indefenso; vṛkāḥ lobos; śrāntam fatigado; śayānam descansando; kṣudhitam hambriento; parimlāna desmejorada; mukha-ambujam su cara, que es como una flor de loto.;
TRADUCCION
 | Mi querido brāhmaṇa, la cara de mi hijo era como una flor de loto. ¿En qué difícil situación se encontrará? Está desamparado, y tal vez esté muy hambriento. Puede que se haya echado a descansar en algún lugar del bosque y los lobos le hayan atacado para comérselo.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |