|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 8 - Mahārāja Dhruva abandona el hogar y se Va al bosque >> <<VERSO 63 >>
तपोवनं गते तस्मिन्प्रविष्टोऽन्तःपुरं मुनिः । अर्हितार्हणको राज्ञा सुखासीन उवाच तम् ॥६३॥
tapo-vanaṁ gate tasmin praviṣṭo ’ntaḥ-puraṁ muniḥ arhitārhaṇako rājñā sukhāsīna uvāca tam
PALABRA POR PALABRA
tapaḥ-vanam el sendero del bosque en que Dhruva Mahārāja hizo austeridades; gate habiéndose dirigido; tasmin allí; praviṣṭaḥ habiendo entrado; antaḥ-puram en la casa privada; muniḥ el gran sabio Nārada; arhita ser adorado; arhaṇakaḥ con comportamiento respetuoso; rājñā por el rey; sukha-āsīnaḥ cuando se sentó cómodamente en su asiento; uvāca dijo; tam a él (al rey).;
TRADUCCION
 | Una vez que Dhruva se adentró en el bosque de Madhuvana para ejecutar servicio devocional, el gran sabio Nārada juzgó prudente visitar al rey para ver cómo discurría su vida en palacio. Cuando Nārada Muni se presentó allí, el rey le brindó la recepción adecuada, ofreciéndole sus reverencias. Después de recibir un cómodo asiento, Nārada comenzó a hablar.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |