|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 7 - El sacrificio realizado por Dakṣa >> <<VERSO 40 >>
ब्रह्मोवाच नमस्ते श्रितसत्त्वाय धर्मादीनां च सूतये । निर्गुणाय च यत्काष्ठां नाहं वेदापरेऽपि च ॥४०॥
brahmovāca namas te śrita-sattvāya dharmādīnāṁ ca sūtaye nirguṇāya ca yat-kāṣṭhāṁ nāhaṁ vedāpare ’pi ca
PALABRA POR PALABRA
brahma los Vedas personificados; uvāca dijeron; namaḥ reverencias respetuosas; te a Ti; śrita-sattvāya el refugio de la cualidad de la bondad; dharma-ādīnām de toda religión, austeridad y penitencia; ca y; sūtaye la fuente; nirguṇāya trascendental a las cualidades materiales; ca y; yat de quien (del Señor Supremo); kāṣṭhām la situación; na no; aham yo; veda conozco; apare otros; api ciertamente; ca y;
TRADUCCION
 | Los Vedas personificados dijeron: ¡Oh, Señor!, ofrecemos nuestras respetuosas reverencias a Ti, el refugio de la cualidad de la bondad, y por consiguiente, de toda religión, austeridad y penitencia, pues Tú eres trascendental a todas las cualidades materiales y no hay nadie que Te conozca a Ti ni Tu verdadera posición.
|
SIGNIFICADO
 | En el mundo material existe la trinidad de las tres cualidades materiales. El Señor Viṣṇu actúa como superintendente de la cualidad de la bondad, que es la fuente de la religión, el conocimiento, la austeridad, la renunciación, la opulencia, etc. Por esa razón, sometiéndose al control de la cualidad de la bondad en el mundo material, las entidades vivientes pueden alcanzar auténtica paz, prosperidad, conocimiento y religión. Tan pronto como se someten al control de las otras dos cualidades, la pasión y la ignorancia, su precaria vida condicionada se hace insoportable. Pero el Señor Viṣṇu, en Su posición original, siempre es nirguṇa, es decir, trascendental a esas cualidades materiales. Guṇa significa «cualidad», y nir significa «negación». Pero esto no indica que Él no tenga cualidades; Él tiene cualidades trascendentales mediante las cuales aparece y manifiesta Sus pasatiempos. Ni los estudiosos de los Vedas, ni los grandes y poderosos semidioses como Brahmā y Śiva, conocen la manifestación cualitativa positiva y trascendental. En realidad, las cualidades trascendentales sólo se les manifiestan a los devotos. Como se confirma en el Bhagavad-gītā, la posición trascendental del Señor Supremo se puede entender simplemente con el desempeño de servicio devocional. Los que están bajo la influencia de la modalidad de la bondad pueden entrar en el entendimiento trascendental, pero en el Bhagavad-gītā se aconseja que hay que superar ese entendimiento parcial. Los principios védicos están basados en las tres cualidades de las modalidades materiales. Trascendiendo esas tres cualidades, nos situaremos en la pureza y la sencillez de la vida espiritual.
|
|
| |