|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 7 - El sacrificio realizado por Dakṣa >> <<VERSO 26 >>
दक्ष उवाच शुद्धं स्वधाम्न्युपरताखिलबुद्ध्यवस्थं चिन्मात्रमेकमभयं प्रतिषिध्य मायाम् । तिष्ठंस्तयैव पुरुषत्वमुपेत्य तस्याम् आस्ते भवानपरिशुद्ध इवात्मतन्त्रः ॥२६॥
dakṣa uvāca śuddhaṁ sva-dhāmny uparatākhila-buddhy-avasthaṁ cin-mātram ekam abhayaṁ pratiṣidhya māyām tiṣṭhaṁs tayaiva puruṣatvam upetya tasyām āste bhavān apariśuddha ivātma-tantraḥ
PALABRA POR PALABRA
dakṣaḥ Dakṣa; uvāca dijo; śuddham puro; sva-dhāmni en Tu propia morada; uparata-akhila completamente rechazada; buddhi-avastham posición de especulación mental; cit-mātram completamente espiritual; ekam uno y único; abhayam libre de temor; pratiṣidhya controlando; māyām a la energía material; tiṣṭhan situado; tayā con ella (Māyā); eva ciertamente; puruṣatvam supervisor; upetya que entra en; tasyām en ella; āste está presente; bhavān Tu Señoría; apariśuddhaḥ impuro; iva como si; ātma-tantraḥ autosuficiente;
TRADUCCION
 | Dakṣa dijo a la Suprema Personalidad de Dios: Mi querido Señor, Tú eres trascendental a todas las posiciones especulativas. Eres completamente espiritual, estás libre de temor, y la energía material está siempre bajo Tu control. Incluso cuando apareces en la energía material, estás en la situación trascendental. Como eres autosuficiente por completo, siempre estás libre de la contaminación material.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |