Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 7 - El sacrificio realizado por Dakṣa >>
<<VERSO 25 >>

दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं
यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् ।
सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा
गृणन्प्रपेदे प्रयतः कृताञ्जलिः ॥२५॥

dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ
yajñeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum
sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā
gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāñjaliḥ

PALABRA POR PALABRA

dakṣaḥ — Dakṣa; gṛhīta — aceptó; arhaṇa — legítima; sādana-uttamam — vaso de sacrificio; yajña-īśvaram — al amo de todos los sacrificios; viśva-sṛjām — de todos los prajāpatis; param — el supremo; gurum — preceptor; sunanda-nanda-ādi-anugaiḥ — de sirvientes como Sunanda y Nanda; vṛtam — rodeado; mudā — con gran placer; gṛṇan — ofreciendo oraciones respetuosas; prapede — se refugió; prayataḥ — con la mente subyugada; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas;

TRADUCCION

Cuando el Señor Viṣṇu aceptó las oblaciones ofrecidas en el sacrificio, Dakṣa, el Prajāpati, con gran placer comenzó a ofrecerle oraciones respetuosas. La Suprema Personalidad de Dios es en realidad el amo de todos los sacrificios y el preceptor de todos los prajāpatis. A Él Le sirven incluso personalidades tan excelsas como Nanda y Sunanda.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library