|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 7 - El sacrificio realizado por Dakṣa >> <<VERSO 25 >>
दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् । सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा गृणन्प्रपेदे प्रयतः कृताञ्जलिः ॥२५॥
dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ yajñeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāñjaliḥ
PALABRA POR PALABRA
dakṣaḥ Dakṣa; gṛhīta aceptó; arhaṇa legítima; sādana-uttamam vaso de sacrificio; yajña-īśvaram al amo de todos los sacrificios; viśva-sṛjām de todos los prajāpatis; param el supremo; gurum preceptor; sunanda-nanda-ādi-anugaiḥ de sirvientes como Sunanda y Nanda; vṛtam rodeado; mudā con gran placer; gṛṇan ofreciendo oraciones respetuosas; prapede se refugió; prayataḥ con la mente subyugada; kṛta-añjaliḥ con las manos juntas;
TRADUCCION
 | Cuando el Señor Viṣṇu aceptó las oblaciones ofrecidas en el sacrificio, Dakṣa, el Prajāpati, con gran placer comenzó a ofrecerle oraciones respetuosas. La Suprema Personalidad de Dios es en realidad el amo de todos los sacrificios y el preceptor de todos los prajāpatis. A Él Le sirven incluso personalidades tan excelsas como Nanda y Sunanda.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |