Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 7 - El sacrificio realizado por Dakṣa >>
<<VERSO 12 >>

कृच्छ्रात्संस्तभ्य च मनः प्रेमविह्वलितः सुधीः ।
शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापतिः ॥१२॥

kṛcchrāt saṁstabhya ca manaḥ
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ

PALABRA POR PALABRA

kṛcchrāt — con gran esfuerzo; saṁstabhya — serenando; ca — también; manaḥ — la mente; prema-vihvalitaḥ — confuso con amor y afecto; su-dhīḥ — el que ha recobrado el buen juicio; śaśaṁsa — alabó; nirvyalīkena — sin duplicidad, o con gran amor; bhāvena — en sentimiento; īśam — al Señor Śiva; prajāpatiḥ — el rey Dakṣa;

TRADUCCION

En ese momento, el rey Dakṣa, con profundos sentimientos de amor y afecto, prácticamente había recobrado ya su buen juicio. Haciendo un gran esfuerzo, serenó su mente, contuvo sus sentimientos, y con pureza de conciencia, ofreció oraciones al Señor Śiva.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library