Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 6 - Brahmā satīsface al Señor Śiva >>
<<VERSO 3 >>

उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भवः ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतुः ॥३॥

upalabhya puraivaitad
bhagavān abja-sambhavaḥ
nārāyaṇaś ca viśvātmā
na kasyādhvaram īyatuḥ

PALABRA POR PALABRA

upalabhya — conociendo; purā — de antemano; eva — con seguridad; etat — todo lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa; bhagavān — el que posee toda opulencia; abja-sambhavaḥ — nacido de una flor de loto (el Señor Brahmā); nārāyaṇaḥ — Nārāyaṇa; ca — y; viśva-ātmā — la Superalma de todo el universo; na — no; kasya — de Dakṣa; adhvaram — al sacrificio; īyatuḥ — fueron;

TRADUCCION

Tanto el Señor Brahmā como Viṣṇu sabían ya lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa, y conociéndolo de antemano, no asistieron a la celebración.

SIGNIFICADO

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.26): vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna. El Señor dice: «Yo conozco todo lo que ha ocurrido en el pasado y lo que va a ocurrir en el futuro». El Señor Viṣṇu es omnisciente, y por lo tanto, sabía lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa. Por esa razón, ni Nārāyaṇa ni el Señor Brahmā asistieron al gran sacrificio que celebraba Dakṣa.

Dona al Bhaktivedanta Library