|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 6 - Brahmā satīsface al Señor Śiva >> <<VERSO 3 >>
उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भवः । नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतुः ॥३॥
upalabhya puraivaitad bhagavān abja-sambhavaḥ nārāyaṇaś ca viśvātmā na kasyādhvaram īyatuḥ
PALABRA POR PALABRA
upalabhya conociendo; purā de antemano; eva con seguridad; etat todo lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa; bhagavān el que posee toda opulencia; abja-sambhavaḥ nacido de una flor de loto (el Señor Brahmā); nārāyaṇaḥ Nārāyaṇa; ca y; viśva-ātmā la Superalma de todo el universo; na no; kasya de Dakṣa; adhvaram al sacrificio; īyatuḥ fueron;
TRADUCCION
 | Tanto el Señor Brahmā como Viṣṇu sabían ya lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa, y conociéndolo de antemano, no asistieron a la celebración.
|
SIGNIFICADO
 | Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.26): vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna. El Señor dice: «Yo conozco todo lo que ha ocurrido en el pasado y lo que va a ocurrir en el futuro». El Señor Viṣṇu es omnisciente, y por lo tanto, sabía lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa. Por esa razón, ni Nārāyaṇa ni el Señor Brahmā asistieron al gran sacrificio que celebraba Dakṣa.
|
|
| |