Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 6 - Brahmā satīsface al Señor Śiva >>
<<VERSO 26 >>

ययोस्तत्स्नानविभ्रष्ट नवकुङ्कुमपिञ्जरम् ।
वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भः पाययन्तो गजा गजीः ॥२६॥

yayos tat-snāna-vibhraṣṭa-
nava-kuṅkuma-piñjaram
vitṛṣo 'pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ

PALABRA POR PALABRA

yayoḥ — en ambos ríos; tat-snāna — por el baño de ellas (las muchachas de los planetas celestiales); vibhraṣṭa — desprendido; nava — fresco; kuṅkuma — con polvo kuṅkuma; piñjaram — amarillo; vitṛṣaḥ — sin tener sed; api — incluso; pibanti — beben; ambhaḥ — el agua; pāyayantaḥ — haciendo beber; gajāḥ — los elefantes; gajīḥ — las elefantas;

TRADUCCION

Las muchachas de los planetas celestiales dejan el agua amarillenta y fragante, debido al kuṅkuma de sus cuerpos. Entonces acuden a bañarse en el lugar los elefantes acompañados de sus esposas, las elefantas, y también beben agua, a pesar de que no tienen sed.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library