|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 6 - Brahmā satīsface al Señor Śiva >> <<VERSO 26 >>
ययोस्तत्स्नानविभ्रष्ट नवकुङ्कुमपिञ्जरम् । वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भः पाययन्तो गजा गजीः ॥२६॥
yayos tat-snāna-vibhraṣṭa- nava-kuṅkuma-piñjaram vitṛṣo 'pi pibanty ambhaḥ pāyayanto gajā gajīḥ
PALABRA POR PALABRA
yayoḥ en ambos ríos; tat-snāna por el baño de ellas (las muchachas de los planetas celestiales); vibhraṣṭa desprendido; nava fresco; kuṅkuma con polvo kuṅkuma; piñjaram amarillo; vitṛṣaḥ sin tener sed; api incluso; pibanti beben; ambhaḥ el agua; pāyayantaḥ haciendo beber; gajāḥ los elefantes; gajīḥ las elefantas;
TRADUCCION
 | Las muchachas de los planetas celestiales dejan el agua amarillenta y fragante, debido al kuṅkuma de sus cuerpos. Entonces acuden a bañarse en el lugar los elefantes acompañados de sus esposas, las elefantas, y también beben agua, a pesar de que no tienen sed.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |