|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 5 - Fracaso del sacrificio de Dakṣa >> <<VERSO 7 >>
अथर्त्विजो यजमानः सदस्याः ककुभ्युदीच्यां प्रसमीक्ष्य रेणुम् । तमः किमेतत्कुत एतद्रजोऽभू दिति द्विजा द्विजपत्न्यश्च दध्युः ॥७॥
athartvijo yajamānaḥ sadasyāḥ kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum tamaḥ kim etat kuta etad rajo 'bhūd iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ
PALABRA POR PALABRA
atha en ese momento; ṛtvijaḥ los sacerdotes; yajamānaḥ la persona que dirigía la celebración del sacrificio (Dakṣa); sadasyāḥ todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio; kakubhi udīcyām al norte; prasamīkṣya viendo; reṇum la tormenta de polvo; tamaḥ oscuridad; kim qué; etat este; kutaḥ de dónde; etat esto; rajaḥ polvo; abhūt ha venido; iti de este modo; dvijāḥ los brāhmaṇas; dvija-patnyaḥ las esposas de los brāhmaṇas; ca y; dadhyuḥ comenzaron a hacer suposiciones;
TRADUCCION
 | En ese momento, todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio - los sacerdotes, el director de la celebración del sacrificio, los brāhmaṇas y las esposas de éstos - se preguntaron de dónde venía aquella oscuridad. Después pudieron entender que era una tormenta de polvo, y se llenaron de ansiedad.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |