|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 5 - Fracaso del sacrificio de Dakṣa >> <<VERSO 6 >>
अन्वीयमानः स तु रुद्रपार्षदै र्भृशं नदद्भिर्व्यनदत्सुभैरवम् । उद्यम्य शूलं जगदन्तकान्तकं सम्प्राद्रवद्घोषणभूषणाङ्घ्रिः ॥६॥
anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ
PALABRA POR PALABRA
anvīyamānaḥ siendo seguido; saḥ él (Vīrabhadra); tu pero; rudra-pārṣadaiḥ por los soldados del Señor Śiva; bhṛśam tumultuosamente; nadadbhiḥ rugiendo; vyanadat sonaban; su-bhairavam muy espantosas; udyamya llevar; śūlam un tridente; jagat-antaka muerte; antakam matar; samprādravat se apresuró hacia (el sacrificio de Dakṣa); ghoṣaṇa rugiendo; bhūṣaṇa-aṅghriḥ con ajorcas en las piernas;
TRADUCCION
 | Levantando un clamor tumultuoso, muchos otros soldados del Señor Śiva siguieron a la feroz personalidad. Llevaba un gran tridente, tan espantoso como para matar incluso a la muerte, y en las piernas llevaba ajorcas que parecían rugir.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |