Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 5 - Fracaso del sacrificio de Dakṣa >>
<<VERSO 22 >>

आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत्त्र्यम्बकस्तदा ॥२२॥

ākramyorasi dakṣasya
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā

PALABRA POR PALABRA

ākramya — habiéndose sentado; urasi — en el pecho; dakṣasya — de Dakṣa; śita-dhāreṇa — con una cuchilla afilada; hetinā — con un arma; chindan — cortar; api — incluso; tat — esa (cabeza); uddhartum — separar; na aśaknot — no pudo; tri-ambakaḥ — Vīrabhadra (que tiene tres ojos); tadā — después de esto;

TRADUCCION

Después, Vīrabhadra, la gigantesca personalidad, se sentó en el pecho de Dakṣa, y con armas afiladas, intentó separarle la cabeza del cuerpo, pero no pudo.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library