|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 3 - Conversación entre el Señor Śiva y Satī >> <<VERSO 20 >>
व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगतेः प्रजापतेः प्रियात्मजानामसि सुभ्रु मे मता । तथापि मानं न पितुः प्रपत्स्यसे मदाश्रयात्कः परितप्यते यतः ॥२०॥
vyaktaṁ tvam utkṛṣṭa-gateḥ prajāpateḥ priyātmajānām asi subhru me matā tathāpi mānaṁ na pituḥ prapatsyase mad-āśrayāt kaḥ paritapyate yataḥ
PALABRA POR PALABRA
vyaktam está claro; tvam tú; utkṛṣṭa-gateḥ teniendo el mejor comportamiento; prajāpateḥ de Prajāpati Dakṣa; priyā la preferida; ātmajānām de las hijas; asi tú eres; subhru ¡oh, tú, la de hermosas cejas!; me mi; matā considerada; tathā api pero; mānam honra; na no; pituḥ de tu padre; prapatsyase te encontrarás con; mat-āśrayāt de tu relación conmigo; kaḥ Dakṣa; paritapyate siente pesar; yataḥ de quien;
TRADUCCION
 | Mi querida esposa de blanca tez; aunque Dakṣa tiene muchas hijas, está claro que tú eres su preferida, pero si vas a su casa no te honrará, debido a que eres mi esposa. Al contrario, te sentirás desgraciada por tu relación conmigo.
|
SIGNIFICADO
 | Previendo la posibilidad de que Satī quisiera ir sola, sin su esposo, el Señor Śiva le explicó que ni siquiera entonces sería bien recibida, porque estaba casada con él. Incluso si iba sola, la catástrofe era prácticamente segura. Por eso, el Señor Śiva indirectamente le pidió que no fuese a casa de su padre.
|
|
| |