|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 3 - Conversación entre el Señor Śiva y Satī >> <<VERSO 13 >>
कथं सुतायाः पितृगेहकौतुकं निशम्य देहः सुरवर्य नेङ्गते । अनाहुता अप्यभियन्ति सौहृदं भर्तुर्गुरोर्देहकृतश्च केतनम् ॥१३॥
kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam
PALABRA POR PALABRA
katham cómo; sutāyāḥ de una hija; pitṛ-geha-kautukam el festival en casa de su padre; niśamya oyendo; dehaḥ el cuerpo; sura-varya ¡oh, príncipe de los semidioses!; na no; iṅgate impaciente; anāhutāḥ sin ser llamado; api incluso; abhiyanti va; sauhṛdam un amigo; bhartuḥ del esposo; guroḥ del maestro espiritual; deha-kṛtaḥ del padre; ca y; ketanam a la casa;
TRADUCCION
 | ¡Oh, príncipe de los semidioses! ¿Cómo no se va a poner impaciente el cuerpo de una hija al escuchar que en la casa de su padre se está celebrando un acontecimiento festivo? Tal vez pienses que no he sido invitada, pero no hay nada de malo en ir a la casa de un amigo, del esposo, del maestro espiritual o del padre sin haber sido invitado.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |