|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 29 - Conversaciones entre Nārada y el Rey Prācīnabarhi >> <<VERSO 2b >>
श्लोक २ब अदृष्टं दृष्टवन्नङ्क्षेद्भूतं स्वप्नवदन्यथा । भूतं भवद्भविष्यच्च सुप्तं सर्वरहोरह: ॥ २ब ॥
adṛṣṭaṁ dṛṣṭavan naṅkṣed bhūtaṁ svapnavad anyathā bhūtaṁ bhavad bhaviṣyac ca suptaṁ sarva-raho-rahaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Todo lo que ocurre en el ámbito del tiempo, que consiste en pasado, presente y futuro, no es más que un sueño. Ésa es la onclusión secreta que contienen todas las Escrituras védicas.
|
SIGNIFICADO
 | En realidad, toda la existencia material no es más que un sueño. De modo que no se puede hablar de presente, pasado y futuro. Las personas adictas a karma-kāṇḍa-vicāra, que significa «trabajar buscando la felicidad futura mediante actividades fruitivas», también están soñando. Análogamente, la felicidad pasada y la presente, no son más que sueños. La verdadera realidad es Kṛṣṇa y el servicio a Kṛṣṇa, que nos pueden salvar de las garras de māyā, pues el Señor dice en el Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: «Quienes se entregan a Mí pueden sobrepasar Mi energía ilusoria».
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda correspondientes al capítulo vigesimonoveno del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Conversaciones entre Nārada y el rey Prācīnabarhi».
|
|
| |