Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 2 - Dakṣa maldice al Señor Śiva >>
<<VERSO 5 >>

तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा ।
भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सदः ॥५॥

tatra praviṣṭam ṛṣayo
dṛṣṭvārkam iva rociṣā
bhrājamānaṁ vitimiraṁ
kurvantaṁ tan mahat sadaḥ

PALABRA POR PALABRA

tatra — allí; praviṣṭam — habiendo entrado; ṛṣayaḥ — los sabios; dṛṣṭvā — viendo; arkam — el sol; iva — tal como; rociṣā — con lustre; bhrājamānam — brillar; vitimiram — libre de oscuridad; kurvantam — haciendo; tat — aquella; mahat — gran; sadaḥ — asamblea;

TRADUCCION

Cuando Dakṣa, el líder de los prajāpatis, entró en la asamblea, el lustre de su cuerpo era tan intenso como la refulgencia del Sol; toda la asamblea se llenó de luz, y ante su presencia, las personalidades allí reunidas perdieron toda importancia.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library