|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 2 - Dakṣa maldice al Señor Śiva >> <<VERSO 33 >>
मैत्रेय उवाच तस्यैवं वदतः शापं भृगोः स भगवान्भवः । निश्चक्राम ततः किञ्चिद्विमना इव सानुगः ॥३३॥
maitreya uvāca tasyaivaṁ vadataḥ śāpaṁ bhṛgoḥ sa bhagavān bhavaḥ niścakrāma tataḥ kiñcid vimanā iva sānugaḥ
PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ uvāca Maitreya dijo; tasya de él; evam así; vadataḥ siendo pronunciadas; śāpam maldición; bhṛgoḥ de Bhṛgu; saḥ él; bhagavān el que posee todas las opulencias; bhavaḥ el Señor Śiva; niścakrāma se fue; tataḥ de allí; kiñcit en cierta medida; vimanāḥ apenado; iva como; sa-anugaḥ seguido por sus discípulos;
TRADUCCION
 | El sabio Maitreya dijo: Ante este intercambio de maldiciones entre sus seguidores y los partidarios de Dakṣa y de Bhṛgu, el Señor Śiva se entristeció mucho. Sin decir nada, abandonó el lugar del sacrificio, seguido por sus discípulos.
|
SIGNIFICADO
 | En este verso se habla del excelente carácter del Señor Śiva. A pesar del intercambio de maldiciones entre los partidarios de Dakṣa y los suyos propios, Śiva, que es el más grande de los vaiṣṇavas, se mantuvo tan equilibrado que no dijo nada. El vaiṣṇava siempre es tolerante, y el carácter del Señor Śiva, a quien se considera el vaiṣṇava más elevado, es excelente, como se demuestra en esta situación. Se sintió triste porque sabía que aquellas personas, tanto sus hombres como los de Dakṣa, se estaban maldiciendo unos a otros sin necesidad, carentes por completo de interés en la vida espiritual. Desde su punto de vista vaiṣṇava, nadie era superior ni inferior. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (5.18): paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ: El erudito perfecto no considera a nadie mejor ni peor, puesto que ve a todos desde el plano espiritual. Así pues, para impedir que Bhṛgu Muni y su seguidor, Nandīśvara, siguieran maldiciéndose de aquella manera, el Señor Śiva no tuvo más remedio que irse.
|
|
| |