|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 2 - Dakṣa maldice al Señor Śiva >> <<VERSO 32 >>
तद्ब्रह्म परमं शुद्धं सतां वर्त्म सनातनम् । विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥३२॥
tad brahma paramaṁ śuddhaṁ satāṁ vartma sanātanam vigarhya yāta pāṣaṇḍaṁ daivaṁ vo yatra bhūta-rāṭ
PALABRA POR PALABRA
tat ese; brahma Veda; paramam supremo; śuddham puro; satām de las personas santas; vartma sendero; sanātanam eterno; vigarhya blasfemar; yāta debes ir; pāṣaṇḍam al ateísmo; daivam deidad; vaḥ su; yatra donde; bhūta-rāṭ el señor de los bhūtas;
TRADUCCION
 | En verdad que vosotros, los seguidores de Bhūtapati, el Señor Śiva, sin la menor duda descenderéis hasta el nivel del ateísmo por blasfemar contra los principios de los Vedas, que son el sendero puro y supremo de las personas santas.
|
SIGNIFICADO
 | Aquí se describe al Señor Śiva como bhūta-rāṭ. Los fantasmas y los que están bajo la influencia de la modalidad material de la ignorancia reciben el nombre de bhūtas, de modo que bhūta-rāṭ se refiere al líder de las criaturas situadas en el nivel más bajo de las modalidades materiales de la naturaleza. Otro significado de bhūta es «todo ser nacido» o «cosa producida», de manera que, en este sentido, se puede considerar al Señor Śiva como el padre del mundo material. Por supuesto, en el verso Bhṛgu Muni habla del Señor Śiva como líder de las criaturas más bajas. Las características de los hombres de más baja clase se han enumerado ya: no se bañan, se dejan el pelo largo, y son adictos a las drogas, el alcohol, el tabaco, etc. Comparado con el sendero de los seguidores de Bhūtarāṭ, el sistema védico es sin lugar a dudas excelente, pues considera que la elevación de las personas al plano de la vida espiritual es el principio supremo y eterno de la civilización humana. Quien critica los principios védicos o blasfema contra ellos cae al plano del ateísmo.
|
|
| |