Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 2 - Dakṣa maldice al Señor Śiva >>
<<VERSO 11 >>

एष मे शिष्यतां प्राप्तो यन्मे दुहितुरग्रहीत् ।
पाणिं विप्राग्निमुखतः सावित्र्या इव साधुवत् ॥११॥

eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat

PALABRA POR PALABRA

eṣaḥ — él (Śiva); me — a mí; śiṣyatām — posición subordinada; prāptaḥ — ha reconocido; yat — porque; me duhituḥ — de mi hija; agrahīt — ha tomado; pāṇim — la mano; vipra-agni — de los brāhmaṇas y el fuego; mukhataḥ — en presencia; sāvitryāḥ — gāyatrī; iva — como; sādhuvat — como una persona honesta;

TRADUCCION

Él me ha reconocido ya como su superior, al casarse con mi hija ante el fuego y los brāhmaṇas. Se ha casado con mi hija, que es igual a Gāyatrī, y ha querido hacerse pasar por una persona honesta.

SIGNIFICADO

Afirmando que el Señor Śiva quería hacerse pasar por una persona honesta, Dakṣa venía a decir que no lo era, porque, a pesar de haber aceptado la posición de yerno de Dakṣa, no era respetuoso con él.

Dona al Bhaktivedanta Library