|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 19 - Los cien sacrificios de caballo del Rey Pṛthu >> <<VERSO 21 >>
अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा । सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हितः स्वराट् ॥२१॥
atriṇā coditas tasmai sandadhe viśikhaṁ ruṣā so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
PALABRA POR PALABRA
atriṇā por el gran sabio Atri; coditaḥ inspirado; tasmai para el Señor Indra; sandadhe fijó; viśikham su flecha; ruṣā muy iracundo; saḥ el rey Indra; aśvam caballo; rūpam los hábitos de un sannyāsī; ca también; tat eso; hitvā abandonar; tasthau permaneció allí; antarhitaḥ invisible; sva-rāṭ el independiente Indra.;
TRADUCCION
 | Cuando el gran sabio Atri volvió a instruirle, el hijo del rey Pṛthu se puso muy furioso y armó su arco con una flecha. Al ver esto, el rey Indra de inmediato se desprendió de sus falsos hábitos de sannyāsī y, soltando el caballo, se hizo invisible.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |