|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 18 - Mahārāja Pṛthu ordeña a la Tierra >> <<VERSO 27 >>
एवं पृथ्वादयः पृथ्वीमन्नादाः स्वन्नमात्मनः । दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥२७॥
evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm annādāḥ svannam ātmanaḥ doha-vatsādi-bhedena kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha
PALABRA POR PALABRA
evam de esta forma; pṛthu-ādayaḥ el rey Pṛthu y los demás; pṛthvīm a la Tierra; anna-adāḥ todas las entidades vivientes deseosas de alimento; su-annam los alimentos que deseaban; ātmanaḥ para su propia subsistencia; doha ordeñar; vatsa-ādi con terneros, vasijas y ordeñadores; bhedena distintos; kṣīra leche; bhedam distinta; kuru-udvaha ¡oh, principal de los Kurus!.;
TRADUCCION
 | Mi querido Vidura, principal de los Kurus, de esta forma, el rey Pṛthu y todos los que tienen que alimentarse para subsistir crearon distintas clases de terneros y, al ordeñar a la Tierra, obtuvieron sus respectivos alimentos. De esta forma recibieron sus distintas clases de alimentos, simbolizados por la leche.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |