Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 18 - Mahārāja Pṛthu ordeña a la Tierra >>
<<VERSO 27 >>

एवं पृथ्वादयः पृथ्वीमन्नादाः स्वन्नमात्मनः ।
दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥२७॥

evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm
annādāḥ svannam ātmanaḥ
doha-vatsādi-bhedena
kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha

PALABRA POR PALABRA

evam — de esta forma; pṛthu-ādayaḥ — el rey Pṛthu y los demás; pṛthvīm — a la Tierra; anna-adāḥ — todas las entidades vivientes deseosas de alimento; su-annam — los alimentos que deseaban; ātmanaḥ — para su propia subsistencia; doha — ordeñar; vatsa-ādi — con terneros, vasijas y ordeñadores; bhedena — distintos; kṣīra — leche; bhedam — distinta; kuru-udvaha — ¡oh, principal de los Kurus!.;

TRADUCCION

Mi querido Vidura, principal de los Kurus, de esta forma, el rey Pṛthu y todos los que tienen que alimentarse para subsistir crearon distintas clases de terneros y, al ordeñar a la Tierra, obtuvieron sus respectivos alimentos. De esta forma recibieron sus distintas clases de alimentos, simbolizados por la leche.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library