|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 17 - La ira de Mahārāja Pṛthu contra la Tierra >> <<VERSO 31 >>
य एतदादावसृजच्चराचरं स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया । तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यतः कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥३१॥
ya etad ādāv asṛjac carācaraṁ sva-māyayātmāśrayayāvitarkyayā tayaiva so ’yaṁ kila goptum udyataḥ kathaṁ nu māṁ dharma-paro jighāṁsati
PALABRA POR PALABRA
yaḥ el que; etat esas; ādau al principio de la creación; asṛjat creó; cara-acaram entidades vivientes móviles e inmóviles; sva-māyayā por su propia potencia; ātma-āśrayayā refugiadas bajo su propia potencia; avitarkyayā inconcebible; tayā por esa misma māyā; eva ciertamente; saḥ él; ayam este rey; kila ciertamente; goptum udyataḥ dispuesto a dar protección; katham cómo; nu entonces; mām a mí; dharma-paraḥ el que sigue estrictamente los principios religiosos; jighāṁsati desea matar.;
TRADUCCION
 | Al principio de la creación, y mediante tu energía inconcebible, creaste a todas esas entidades vivientes móviles e inmóviles. Y ahora, mediante esa misma energía, te dispones a protegerlas. En verdad, eres el supremo protector de los principios religiosos. ¿Por qué estás tan deseoso de matarme, a pesar de que he adoptado la forma de una vaca?
|
SIGNIFICADO
 | El argumento del planeta Tierra es que alguien que crea es también muy libre de destruir. El planeta Tierra pregunta por qué el Señor quiere matarla, cuando Él está dispuesto a brindar Su protección a todos. A fin de cuentas, se trata de la Tierra, la morada de todas las demás entidades vivientes, la misma Tierra que produce los cereales que esas entidades vivientes necesitan.
|
|
| |