Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 16 - Los recitadores profesionales alaban al Rey Pṛthu >>
<<VERSO 12 >>

अन्तर्बहिश्च भूतानां पश्यन्कर्माणि चारणैः ।
उदासीन इवाध्यक्षो वायुरात्मेव देहिनाम् ॥१२॥

antar bahiś ca bhūtānāṁ
paśyan karmāṇi cāraṇaiḥ
udāsīna ivādhyakṣo
vāyur ātmeva dehinām

PALABRA POR PALABRA

antaḥ — internamente; bahiḥ — externamente; ca — y; bhūtānām — de las entidades vivientes; paśyan — ver; karmāṇi — actividades; cāraṇaiḥ — por espías; udāsīnaḥ — neutral; iva — como; adhyakṣaḥ — el testigo; vāyuḥ — el aire de la vida; ātmā — la fuerza viviente; iva — como; dehinām — de todos los que tienen un cuerpo.;

TRADUCCION

El rey Pṛthu tendrá el poder de ver todas las actividades externas e internas de cada uno de sus súbditos. Sin embargo, nadie logrará descubrir su sistema de espionaje, y él mismo será imparcial con respecto a su propia glorificación o difamación. Será exactamente como el aire vital, la fuerza interna del cuerpo, que se manifiesta interna y externamente pero se mantiene siempre imparcial con respecto a todo lo que ocurre.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library