|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 14 - Historia del Rey Vena >> <<VERSO 34 >>
इत्थं व्यवसिता हन्तुमृषयो रूढमन्यवः । निजघ्नुर्हुङ्कृतैर्वेनं हतमच्युतनिन्दया ॥३४॥
itthaṁ vyavasitā hantum ṛṣayo rūḍha-manyavaḥ nijaghnur huṅkṛtair venaṁ hatam acyuta-nindayā
PALABRA POR PALABRA
ittham de este modo; vyavasitāḥ decidieron; hantum matar; ṛṣayaḥ los sabios; rūḍha manifestaron; manyavaḥ su ira; nijaghnuḥ mataron; hum-kṛtaiḥ con palabras de enfado o el sonido hum; venam al rey Vena; hatam muerto; acyuta contra la Suprema Personalidad de Dios; nindayā por la blasfemia.;
TRADUCCION
 | Manifestando de este modo la ira que escondían, los grandes sabios decidieron inmediatamente matar al rey. El rey Vena estaba ya prácticamente muerto desde el momento en que blasfemó contra la Suprema Personalidad de Dios. Así, sin emplear ningún arma, los sabios mataron al rey con el sonido penetrante de sus palabras.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |