|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 14 - Historia del Rey Vena >> <<VERSO 22 >>
यज्ञेन युष्मद्विषये द्विजातिभि र्वितायमानेन सुराः कला हरेः । स्विष्टाः सुतुष्टाः प्रदिशन्ति वाञ्छितं तद्धेलनं नार्हसि वीर चेष्टितुम् ॥२२॥
yajñena yuṣmad-viṣaye dvijātibhir vitāyamānena surāḥ kalā hareḥ sviṣṭāḥ sutuṣṭāḥ pradiśanti vāñchitaṁ tad-dhelanaṁ nārhasi vīra ceṣṭitum
PALABRA POR PALABRA
yajñena con sacrificio; yuṣmat tuyo; viṣaye en el reino; dvijātibhiḥ por los brāhmaṇas; vitāyamānena siendo ejecutado; surāḥ todos los semidioses; kalāḥ expansiones; hareḥ de la Personalidad de Dios; su-iṣṭāḥ siendo adorado de la forma adecuada; su-tuṣṭāḥ muy satisfechos; pradiśanti darán; vāñchitam resultado deseado; tat-helanam faltarles al respeto; na no; arhasi debes; vīra ¡oh, héroe!; ceṣṭitum hacer.;
TRADUCCION
 | Cuando todos los brāhmaṇas de tu reino se ocupen en celebrar sacrificios, los semidioses, que son expansiones plenarias del Señor, estarán muy satisfechos con sus actividades y te darán el resultado que desees. Por lo tanto, ¡oh, héroe!, no impidas las ceremonias de sacrificio. Si lo haces, faltarás al respeto a los semidioses.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |