Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >>
<<VERSO 6 >>

मैत्रेय उवाच
ध्रुवस्य चोत्कलः पुत्रः पितरि प्रस्थिते वनम् ।
सार्वभौमश्रियं नैच्छदधिराजासनं पितुः ॥६॥

maitreya uvāca
dhruvasya cotkalaḥ putraḥ
pitari prasthite vanam
sārvabhauma-śriyaṁ naicchad
adhirājāsanaṁ pituḥ

PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; dhruvasya — de Dhruva Mahārāja; ca — también; utkalaḥ — Utkala; putraḥ — hijo; pitari — después de que el padre; prasthite — partió; vanam — al bosque; sārva-bhauma — que incluía todas las tierras; śriyam — opulencia; na aicchat — no deseaba; adhirāja — real; āsanam — trono; pituḥ — del padre.;

TRADUCCION

El gran sabio Maitreya contestó: Mi querido Vidura, cuando Mahārāja Dhruva partió al bosque, su hijo, Utkala, no deseaba ocupar el opulento trono de su padre, que estaba destinado al gobernador de todas las tierras del planeta.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library