|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >> <<VERSO 49 >>
अलक्षयन्तः पदवीं प्रजापते र्हतोद्यमाः प्रत्युपसृत्य ते पुरीम् । ऋषीन्समेतानभिवन्द्य साश्रवो न्यवेदयन्पौरव भर्तृविप्लवम् ॥४९॥
alakṣayantaḥ padavīṁ prajāpater hatodyamāḥ pratyupasṛtya te purīm ṛṣīn sametān abhivandya sāśravo nyavedayan paurava bhartṛ-viplavam
PALABRA POR PALABRA
alakṣayantaḥ sin encontrar; padavīm el menor rastro; prajāpateḥ del rey Aṅga; hata-udyamāḥ habiéndose desanimado; pratyupasṛtya después de regresar; te aquellos ciudadanos; purīm a la ciudad; ṛṣīn a los grandes sabios; sametān reunidos; abhivandya después de ofrecer respetuosas reverencias; sa-aśravaḥ con lágrimas en los ojos; nyavedayan informaron; paurava ¡oh, Vidura!; bhartṛ del rey; viplavam la ausencia.;
TRADUCCION
 | Los ciudadanos, después de buscar al rey por todas partes, no pudieron encontrar el menor rastro de él. Muy desanimados, regresaron a la ciudad, donde, debido a la ausencia del rey, se habían reunido todos los grandes sabios del país. Con lágrimas en los ojos, los ciudadanos ofrecieron reverencias respetuosas a los sabios y les informaron con todo detalle de que no habían podido encontrar al rey en ninguna parte.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Los descendientes de Dhruva Mahārāja».
|
|
| |