|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >> <<VERSO 42 >>
तं विचक्ष्य खलं पुत्रं शासनैर्विविधैर्नृपः । यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मनाः ॥४२॥
taṁ vicakṣya khalaṁ putraṁ śāsanair vividhair nṛpaḥ yadā na śāsituṁ kalpo bhṛśam āsīt sudurmanāḥ
PALABRA POR PALABRA
tam a él; vicakṣya observar; khalam cruel; putram hijo; śāsanaiḥ con castigos; vividhaiḥ distintas clases de; nṛpaḥ el rey; yadā cuando; na no; śāsitum traer bajo control; kalpaḥ era capaz; bhṛśam mucho; āsīt se sintió; su-durmanāḥ desdichado.;
TRADUCCION
 | El rey Aṅga, al ver el comportamiento cruel y despiadado de su hijo Vena, le imponía castigos para corregirle, pero no podía atraerle hacia el sendero de la caballerosidad. Todo ello le hizo sentirse enormemente desdichado.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |