|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >> <<VERSO 41 >>
आक्रीडे क्रीडतो बालान्वयस्यानतिदारुणः । प्रसह्य निरनुक्रोशः पशुमारममारयत् ॥४१॥
ākrīḍe krīḍato bālān vayasyān atidāruṇaḥ prasahya niranukrośaḥ paśu-māram amārayat
PALABRA POR PALABRA
ākrīḍe en el escenario de sus juegos; krīḍataḥ cuando jugaba; bālān a los niños; vayasyān de su edad; ati-dāruṇaḥ muy cruel; prasahya por la fuerza; niranukrośaḥ sin piedad; paśu-māram como si estuviese matando animales; amārayat mataba.;
TRADUCCION
 | El niño era tan cruel que, cuando jugaba con niños de su misma edad, los mataba sin mostrarles la menor piedad, como si fueran animales de matadero.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |