|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >> <<VERSO 40 >>
स शरासनमुद्यम्य मृगयुर्वनगोचरः । हन्त्यसाधुर्मृगान्दीनान्वेनोऽसावित्यरौज्जनः ॥४०॥
sa śarāsanam udyamya mṛgayur vana-gocaraḥ hanty asādhur mṛgān dīnān veno ’sāv ity arauj janaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ aquel niño llamado Vena; śarāsanam su arco; udyamya llevando; mṛgayuḥ el cazador; vana-gocaraḥ ir al bosque; hanti solía matar; asādhuḥ siendo muy cruel; mṛgān ciervos; dīnān pobres; venaḥ Vena; asau ahí está; iti de este modo; araut gritaba; janaḥ toda la gente.;
TRADUCCION
 | Aquel niño cruel tenía por costumbre ir al bosque, y por capricho, armar su arco con flechas y matar a los inocentes ciervos; la gente, tan pronto como le veían acercarse, gritaban: ¡«Que viene el cruel Vena! ¡Que viene el cruel Vena!».
|
SIGNIFICADO
 | Si se permite a los kṣatriyas que cacen en el bosque, es para que aprendan el arte de matar, y no con otros fines, como comer la carne de los animales. En el ejercicio de sus funciones, a veces los reyes kṣatriyas se veían obligados a cortar la cabeza de un reo a muerte. Ese era el motivo por el que los kṣatriyas tenían permiso para cazar en el bosque. Habiendo nacido de una mala madre, Vena, el hijo del rey Aṅga, era muy cruel, y solía ir al bosque para matar animales sin necesidad. Su presencia aterrorizaba a los habitantes de los alrededores, que gritaban: «¡Que viene Vena! ¡Que viene Vena"!"» De modo que inspiró terror a los ciudadanos desde el mismo principio de su vida.
|
|
| |