|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >> <<VERSO 32 >>
तथा साधय भद्रं ते आत्मानं सुप्रजं नृप । इष्टस्ते पुत्रकामस्य पुत्रं दास्यति यज्ञभुक् ॥३२॥
tathā sādhaya bhadraṁ te ātmānaṁ suprajaṁ nṛpa iṣṭas te putra-kāmasya putraṁ dāsyati yajña-bhuk
PALABRA POR PALABRA
tathā por lo tanto; sādhaya ejecuta el sacrificio para tener; bhadram buena fortuna; te a ti; ātmānam tu propio; su-prajam buen hijo; nṛpa ¡oh, rey!; iṣṭaḥ siendo adorado; te por ti; putra-kāmasya deseando tener un hijo; putram un hijo; dāsyati te dará; yajña-bhuk el Señor, el disfrutador del sacrificio.;
TRADUCCION
 | ¡Oh, rey! ¡Te deseamos la mayor fortuna! No tienes ningún hijo varón, pero si ahora mismo oras al Señor Supremo pidiéndole un hijo, y ejecutas el sacrificio con ese objetivo, la Suprema Personalidad de Dios, que es el disfrutador del sacrificio, cumplirá tu deseo.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |