Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >>
<<VERSO 32 >>

तथा साधय भद्रं ते आत्मानं सुप्रजं नृप ।
इष्टस्ते पुत्रकामस्य पुत्रं दास्यति यज्ञभुक् ॥३२॥

tathā sādhaya bhadraṁ te
ātmānaṁ suprajaṁ nṛpa
iṣṭas te putra-kāmasya
putraṁ dāsyati yajña-bhuk

PALABRA POR PALABRA

tathā — por lo tanto; sādhaya — ejecuta el sacrificio para tener; bhadram — buena fortuna; te — a ti; ātmānam — tu propio; su-prajam — buen hijo; nṛpa — ¡oh, rey!; iṣṭaḥ — siendo adorado; te — por ti; putra-kāmasya — deseando tener un hijo; putram — un hijo; dāsyati — te dará; yajña-bhuk — el Señor, el disfrutador del sacrificio.;

TRADUCCION

¡Oh, rey! ¡Te deseamos la mayor fortuna! No tienes ningún hijo varón, pero si ahora mismo oras al Señor Supremo pidiéndole un hijo, y ejecutas el sacrificio con ese objetivo, la Suprema Personalidad de Dios, que es el disfrutador del sacrificio, cumplirá tu deseo.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library