Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >>
<<VERSO 29 >>

मैत्रेय उवाच
अङ्गो द्विजवचः श्रुत्वा यजमानः सुदुर्मनाः ।
तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥२९॥

maitreya uvāca
aṅgo dvija-vacaḥ śrutvā
yajamānaḥ sudurmanāḥ
tat praṣṭuṁ vyasṛjad vācaṁ
sadasyāṁs tad-anujñayā

PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya respondió; aṅgaḥ — el rey Aṅga; dvija-vacaḥ — las palabras de los brāhmaṇas; śrutvā — después de escuchar; yajamānaḥ — el ejecutor del sacrificio; sudurmanāḥ — con la mente muy apenada; tat — acerca de aquello; praṣṭum — para preguntar; vyasṛjat vācam — habló; sadasyān — a los sacerdotes; tat — su; anujñayā — pidiendo permiso.;

TRADUCCION

Maitreya explicó que el rey Aṅga, después de escuchar las explicaciones de los sacerdotes y sintiéndose muy apenado, pidió permiso a los sacerdotes para romper su silencio e hizo una pregunta dirigida a todos los sacerdotes presentes en el recinto del sacrificio.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de de Bhaktivedanta.

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library