Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 13 - Los descendientes de Mahārāja Dhruva >>
<<VERSO 18 >>

सुनीथाङ्गस्य या पत्नी सुषुवे वेनमुल्बणम् ।
यद्दौःशील्यात्स राजर्षिर्निर्विण्णो निरगात्पुरात् ॥१८॥

sunīthāṅgasya yā patnī
suṣuve venam ulbaṇam
yad-dauḥśīlyāt sa rājarṣir
nirviṇṇo niragāt purāt

PALABRA POR PALABRA

sunīthā — Sunīthā; aṅgasya — de Aṅga; — la que; patnī — la esposa; suṣuve — fue madre de; venam — Vena; ulbaṇam — muy malvado; yat — de cuyo; dauḥśīlyāt — por el mal carácter; saḥ — él; rāja-ṛṣiḥ — el santo rey Aṅga; nirviṇṇaḥ — muy decepcionado; niragāt — se fue; purāt — del hogar.;

TRADUCCION

La esposa de Aṅga, Sunīthā, tuvo un hijo que se llamaba Vena, y que era muy malvado. El santo rey Aṅga, muy decepcionado con el mal carácter de Vena, abandonó el hogar y el reino, y se marchó al bosque.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library