|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 12 - Mahārāja Dhruva va de vuelta a Dios >> <<VERSO 2 >>
धनद उवाच भो भोः क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यजः ॥२॥
dhanada uvāca bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda parituṣṭo ’smi te ’nagha yat tvaṁ pitāmahādeśād vairaṁ dustyajam atyajaḥ
PALABRA POR PALABRA
dhana-daḥ uvāca el tesorero de los semidioses (Kuvera) dijo; bhoḥ bhoḥ ¡oh!; kṣatriya-dāyāda ¡oh, hijo de kṣatriya!; parituṣṭaḥ muy contento; asmi yo estoy; te contigo; anagha ¡oh, intachable!; yat porque; tvam tú; pitāmaha de tu abuelo; ādeśāt siguiendo la instrucción; vairam enemistad; dustyajam difícil de eliminar; atyajaḥ has abandonado.;
TRADUCCION
 | Kuvera, el tesorero de los semidioses, dijo: ¡Oh, intachable hijo de kṣatriya!, me alegra mucho que hayas seguido la instrucción de tu abuelo y hayas abandonado tus sentimientos de enemistad, que son muy difíciles de eliminar. Estoy muy complacido contigo.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |