Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 11 - El Manu Svāyambhuva aconseja a Mahārāja Dhruva que deje de luchar >>
<<VERSO 8 >>

नास्मत्कुलोचितं तात कर्मैतत्सद्विगर्हितम् ।
वधो यदुपदेवानामारब्धस्तेऽकृतैनसाम् ॥८॥

nāsmat-kulocitaṁ tāta
karmaitat sad-vigarhitam
vadho yad upadevānām
ārabdhas te ’kṛtainasām

PALABRA POR PALABRA

na — no; asmat-kula — nuestra familia; ucitam — apropiado; tāta — mi querido hijo; karma — acto; etat — este; sat — por las autoridades en religión; vigarhitam — prohibido; vadhaḥ — la matanza; yat — que; upadevānām — de los yakṣas; ārabdhaḥ — emprendida; te — por ti; akṛta-enasām — de los que son inocentes.;

TRADUCCION

Mi querido hijo, las autoridades no aprueban en absoluto la matanza que estás llevando a cabo de yakṣas inocentes. Es un acto impropio de nuestra familia, que se supone que conoce las leyes de la religión y la irreligión.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library