|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 11 - El Manu Svāyambhuva aconseja a Mahārāja Dhruva que deje de luchar >> <<VERSO 24 >>
न चैते पुत्रक भ्रातुर्हन्तारो धनदानुगाः । विसर्गादानयोस्तात पुंसो दैवं हि कारणम् ॥२४॥
na caite putraka bhrātur hantāro dhanadānugāḥ visargādānayos tāta puṁso daivaṁ hi kāraṇam
PALABRA POR PALABRA
na nunca; ca también; ete todos esos; putraka mi querido hijo; bhrātuḥ de tu hermano; hantāraḥ los que mataron; dhanada de Kuvera; anugāḥ seguidores; visarga del nacimiento; ādānayoḥ de la muerte; tāta mi querido hijo; puṁsaḥ de una entidad viviente; daivam el Supremo; hi en verdad; kāraṇam la causa.;
TRADUCCION
 | Mi querido hijo, en realidad esos yakṣas, que son descendientes de Kuvera, no son quienes mataron a tu hermano; la causa del nacimiento y de la muerte de toda entidad viviente es el Supremo, que en verdad es la causa de todas las causas.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |