|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 11 - El Manu Svāyambhuva aconseja a Mahārāja Dhruva que deje de luchar >> <<VERSO 2 >>
सन्धीयमान एतस्मिन्माया गुह्यकनिर्मिताः । क्षिप्रं विनेशुर्विदुर क्लेशा ज्ञानोदये यथा ॥२॥
sandhīyamāna etasmin māyā guhyaka-nirmitāḥ kṣipraṁ vineśur vidura kleśā jñānodaye yathā
PALABRA POR PALABRA
sandhīyamāne mientras disponía en su arco; etasmin ese nārāyaṇāstra; māyāḥ las ilusiones; guhyaka-nirmitāḥ creadas por los yakṣas; kṣipram muy pronto; vineśuḥ fueron destruidas; vidura ¡oh, Vidura!; kleśāḥ sufrimientos y placeres ilusorios; jñāna-udaye al surgir el conocimiento; yathā tal como.;
TRADUCCION
 | Tan pronto como Dhruva Mahārāja dispuso la flecha nārāyaṇāstra en el arco, la ilusión que los yakṣas habían creado se desvaneció de inmediato, tal como se desvanecen los sufrimientos y los placeres cuando adquirimos conciencia plena del ser.
|
SIGNIFICADO
 | Kṛṣṇa es como el sol, y māyā, la energía ilusoria de Kṛṣṇa, es como la obscuridad. La obscuridad es falta de luz, análogamente, māyā es falta de Conciencia de Kṛṣṇa. El estado de Conciencia de Kṛṣṇa y māyā siempre existen, uno al lado del otro. El despertar del estado de Conciencia de Kṛṣṇa acaba con todos los sufrimientos y placeres ilusorios de la existencia material. Māyām etāṁ taranti te: El canto constante del mahā-mantra nos mantendrá siempre apartados de la energía ilusoria de māyā.Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda correspondientes al capítulo décimo del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Dhruva Mahārāja lucha con los yakṣas».
|
|
| |