Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 10 - Mahārāja Dhruva lucha con los Yakṣas >>
<<VERSO 26 >>

अहयोऽशनिनिःश्वासा वमन्तोऽग्निं रुषाक्षिभिः ।
अभ्यधावन्गजा मत्ताः सिंहव्याघ्राश्च यूथशः ॥२६॥

ahayo ’śani-niḥśvāsā
vamanto ’gniṁ ruṣākṣibhiḥ
abhyadhāvan gajā mattāḥ
siṁha-vyāghrāś ca yūthaśaḥ

PALABRA POR PALABRA

ahayaḥ — serpientes; aśani — rayos; niḥśvāsāḥ — respirando; vamantaḥ — vomitando; agnim — fuego; ruṣā-akṣibhiḥ — con ojos iracundos; abhyadhāvan — se abalanzaban; gajāḥ — elefantes; mattāḥ — enloquecidos; siṁha — leones; vyāghrāḥ — tigres; ca — también; yūthaśaḥ — en grupos.;

TRADUCCION

Dhruva Mahārāja vio también muchas grandes serpientes de ojos iracundos, que vomitaban fuego y venían a devorarle, junto con grupos de elefantes enloquecidos, leones y tigres.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library