|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 10 - Mahārāja Dhruva lucha con los Yakṣas >> <<VERSO 25 >>
ततः खेऽदृश्यत गिरिर्निपेतुः सर्वतोदिशम् । गदापरिघनिस्त्रिंश मुसलाः साश्मवर्षिणः ॥२५॥
tataḥ khe ’dṛśyata girir nipetuḥ sarvato-diśam gadā-parigha-nistriṁśa- musalāḥ sāśma-varṣiṇaḥ
PALABRA POR PALABRA
tataḥ a continuación; khe en el cielo; adṛśyata se hizo visible; giriḥ una montaña; nipetuḥ caían; sarvataḥ-diśam de todas las direcciones; gadā mazas; parigha porras de hierro; nistriṁśa espadas; musalāḥ otro tipo de mazas; sa-aśma piedras de gran tamaño; varṣiṇaḥ con una lluvia de.;
TRADUCCION
 | Después apareció en el cielo una gran montaña, y de todas las direcciones caía granizo, junto con lanzas, mazas, espadas, porras de hierro y piedras de gran tamaño.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |