Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 10 - Mahārāja Dhruva lucha con los Yakṣas >>
<<VERSO 25 >>

ततः खेऽदृश्यत गिरिर्निपेतुः सर्वतोदिशम् ।
गदापरिघनिस्त्रिंश मुसलाः साश्मवर्षिणः ॥२५॥

tataḥ khe ’dṛśyata girir
nipetuḥ sarvato-diśam
gadā-parigha-nistriṁśa-
musalāḥ sāśma-varṣiṇaḥ

PALABRA POR PALABRA

tataḥ — a continuación; khe — en el cielo; adṛśyata — se hizo visible; giriḥ — una montaña; nipetuḥ — caían; sarvataḥ-diśam — de todas las direcciones; gadā — mazas; parigha — porras de hierro; nistriṁśa — espadas; musalāḥ — otro tipo de mazas; sa-aśma — piedras de gran tamaño; varṣiṇaḥ — con una lluvia de.;

TRADUCCION

Después apareció en el cielo una gran montaña, y de todas las direcciones caía granizo, junto con lanzas, mazas, espadas, porras de hierro y piedras de gran tamaño.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library